-
1 я сам справлюсь
prongener. ma tulen ise toime -
2 ничего, сам справлюсь! и без тебя справлюсь!
Cliche: and don't call me mary!Универсальный русско-английский словарь > ничего, сам справлюсь! и без тебя справлюсь!
-
3 Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
abbrgener. Gott beschütze mich vor meinen Freunden, mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werdenУниверсальный русско-немецкий словарь > Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
-
4 Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
Л tact- less or stupid friend can often cause more mischief than an enemyCf: God defend (deliver) me from my friends; from my enemies I can (will) defend myself (Am., Br.). God protect me from my friends /; my enemies I know enough to watch/ (Am.). God save me from my friends (Br.). Save me from my friends (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
-
5 упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь
vset phr. Dieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemisDictionnaire russe-français universel > упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь
-
6 Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
(происхождение спорно) Gott beschütze mich vor meinen Freunden; mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden ( Herkunft umstritten).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
-
7 сам
1.1) ( лично) stesso, in persona2) ( своими силами) da solo, da sé3) ( даже) stesso, perfino4) ( для подчёркивания важности) stesso5) (воплощённый, олицетворённый) incarnato, in persona2.padrone м., principale м.* * *мест. определит. (сама́, само́, са́ми)1) ( лично) stesso, medesimoя и сам бы туда съездил — ci sarei andato io, direttamente
детей уложила спать, а сама не спала — ha messo ha letto i bambini senza dormire lei però
2) ( усиливает местоимения и существительные) stesso; in persona3) в знач. сущ. прост. сам м., сама ж. padrone m, padrona fсам уже пришёл? — è gia venuto il padrone / principale / capo?
4) (воплощённый, олицетворённый) stesso; incarnato, in personaон сама простота — è la semplicità in carne ed ossa; è l'incarnazione della semplicità
•••сам не свой, сама не своя — è giù di morale; è a terra; è irriconoscibile; non è piu lui m / lei f
само собой (разумеется) — (cia) s'intende; va da sé; si capisce
быть самим собой — essere coerenti con se stessi; agire secondo la propria natura; non smentirsi
он сам себе голова — ha la testa sulle spalle; sa quel che deve fare
это само за себя говорит — le parole non servono; con ciò è detto tutto
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай — chi la fa, la mangi
* * *adjgener. da, medesimo, stesso, da solo (остоятельно) -
8 FRIEND
• Adversity has no friends - В радости сыщут, в горе забудут (B)• All are not friends that speak us fair - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Anything for a friend - Для милого дружка и сережка из ушка (Д), Друга иметь - себя не жалеть (Д)• Before you choose (make) a friend, eat a bushel of salt with him - Будь друг, да не вдруг (B), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Before you make a friend, eat a peck of salt with him - Будь друг, да не вдруг (Б), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Be slow in choosing a friend, but slower in changing him - Нет друга, так ищи, а нашел, так береги (H)• Best way to gain a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Don't trade /in/ old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Faithful friend is better than gold (A) - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• False friends are worse than bitter (open) enemies - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Forsake not old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Friend in need is a friend indeed (A) - Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friend in power is a friend lost (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Father is a treasure, brother is a comfort but a friend is both - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friend is best found in adversity (A) - Друзья познаются в беде (Д)• Friend is easier lost than found (A) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friend is never known till a man has (have) need (till (until) needed) (A) - Друг не испытанный - что орех не сколотый (Д), Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Неиспытанный друг ненадежен (H)• Friend is not so soon gotten as lost (А) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friends are made in wine and proved in tears - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friends are thieves of time - Вор крадет деньги, а друг время (B)• Friends are to be preferred to relatives - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friends tie their purses with a spider's web - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friends tie their purse with a cobweb thread - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friend to all is a friend to none (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• Friend to everybody is a friend to nobody (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• God defend (deliver) me from my friends, from my enemies I can (will) defend myself - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God protect me from my friends /; my enemies I know enough to watch/ - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• Good friend is better than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is my nearest relation (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is worth more than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• He is a good friend who speaks well of us behind our back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He is my friend who speaks well behind my back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He that ceases to be a friend, never was one - Друг до поры - тот же недруг (Д)• He who has many friends has no friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• He who would have friends must show himself friendly - Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• I cannot be your friend and your flatterer - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If he is your flatterer, he can't be your friend - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If you want a friend, you will have to be one - Хочешь дружбы - будь другом (X)• Injured friend is the bitterest of foes (An) - Замиренный друг ненадежен (3)• In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity not one amongst (in) twenty - В радости сыщут, в горе забудут (B), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• It takes years to make a friend, but minutes to lose one - Легче друга потерять, чем найти (Л)• It takes years to make a friend, but you can lose one in an hour - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Keep old friends with the new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Make new friends but keep the old /, for one is silver and the other is gold/ - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Man is known by his friends (A) - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (C)• Many acquaintances, but few friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• Many kinsfolk, few friends - Хоть родной, да злой (X)• New things are the best things, but old friends are the best friends - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• No friend is like an old friend - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old fish, old oil and an old friend are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends and old wine /and old gold/ are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends are better than new ones - Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends wear well - Старый друг лучше новых двух (C)• Old tunes are sweetest, old friends are surest - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• One old friend is better than two new - Старый друг лучше новых двух (C)• Poverty parts friends - Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Prosperity makes friends, and adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Prosperity makes friends; adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Reconciled friend is a double enemy (A) - Замиренный друг ненадежен (3)• Save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• They are rich who have true friends - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• То have a friend, be one - За дружбу дружбой платят (3)• То keep a new friend, never break with the old - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Treacherous friend is the most dangerous enemy (A) - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Way to have a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• When a friend asks, there is no tomorrow - Друга иметь - себя не жалеть (Д)• When fortune frowns, friends are few - Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• When good cheer is lacking, our friends will be packing - В радости сыщут, в горе забудут (B) -
9 ИЗБАВИТЬ
-
10 до Страшного суда
- Мировой не поглядит на твою рясу, насидишься ты у него в холодной. А то и сам без мирового справлюсь. Попаду на реке и так шею накостыляю, что до Страшного суда рыбы не захочешь! (А. Чехов, На мельнице) — 'The Justice of the Peace will pay no attention to your cassock, he'll make you sit in a cold cell. Or else I'll settle the matter without a Justice of Peace. If I catch you on the river I'll give you such a cudgelling, that you won't want fish again to the Judgement Day.'
Русско-английский фразеологический словарь > до Страшного суда
См. также в других словарях:
Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь — Избáви меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь крылатое выражение, часто цитируемая и упоминаемая фраза. Смысл фразы заключается в том, что от своих врагов мы можем ожидать всего чего угодно, но много чего не ожидаем от своих друзей.… … Википедия
Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь — Приписывается французскому писателю, философу и просветителю Вольтеру. Но в его сочинениях этого выражения нет, как нет и каких либо упоминаний в мемуарной литературе о том, что он когда либо произносил подобную фразу. Известна аналогичная… … Словарь крылатых слов и выражений
Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь — Избави мя, Боже, отъ друзей, а съ врагами я и самъ справлюсь. Не нашли Богъ ворога, а «добрые люди» найдутся (ирон.). Ср. Враговъ имѣетъ въ мірѣ всякъ: Но отъ друзей спаси насъ, Боже! А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 4, 18. Ср. Der Freunde Eifer ist’s,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь — Не нашли Бог ворога, а добрые люди найдутся (иронич.) Ср. Врагов имеет в мире всяк: Но от друзей спаси нас, Боже! А.С. Пушкин. Евг. Онег. 4, 18. Ср. Der Freunde Eifer ist s, der mich Zu Grunde richtet, nicht der Hass der Feinde. Усердие друзей… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сам — 1. САМ, самого; м.; САМА, самой, вин. самоё и саму; ж.; САМО, самого; ср.; мн.: сами, самих. I. местоим. сущ. 1. Указывает на лицо или предмет, которые лично, непосредственно производят действие или испытывают какое л. состояние. Скажите об этом… … Энциклопедический словарь
сам — I 1. = сама/, само/; местоим. сущ.; самого/; м. 1) Указывает на лицо или предмет, которые лично, непосредственно производят действие или испытывают какое л. состояние. Скажите об этом сами. Всех угощал, а сам и не притронулся. Поезжайте! А сама?… … Словарь многих выражений
Избави меня — Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь Избáви меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь крылатое выражение, часто цитируемая и упоминаемая фраза. Смысл фразы заключается в том, что от своих врагов мы можем ожидать… … Википедия
Пословицы(Европа) — Пословицы и поговорки Европа • Одна пчела лучше пригоршни мух. (Испанская пословица) • Кто женится поступает хорошо; кто не женится поступает еще лучше. (Французская пословица) • Суп не едят таким горячим, каким его варят. (Французская пословица) … Сводная энциклопедия афоризмов
самостоятельный — ▲ независимый ↑ деятельность самостоятельность основанная на собственной инициативе деятельность; способность действовать без посторонней помощи. самостоятельный. самостоятельно. сам (# справлюсь с работой). сам большой . на чье л. усмотрение.… … Идеографический словарь русского языка
удружить — (иноск. иронич.) испортить дело, повредить кому (намек на друзей ) Ср. Удружил! все дело испортил Ср. Уж эти мне друзья, друзья!.. А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 4, 18. См. я тебе докажу дружбу. См. избави мя Боже от друзей, а с врагами я и сам… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Оградить(ся) — иноск. защитить(ся), какъ городьбою защищаютъ землю, садъ, огородъ. Ограда (иноск.) защита. Ср. «Отъ врага оградишься, отъ друга не оградишься». Ср. «Худъ муженекъ, да ограда моя: завалюсь за него не боюсь никого». См. Избави мя, Боже, от друзей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)